1
00:00:58,950 --> 00:01:03,030
We were on a field trip, a long way from
the compound, tracking a wounded

2
00:01:03,030 --> 00:01:04,470
leopard to immobilize and heal.

3
00:01:04,890 --> 00:01:08,610
We had no way of knowing that Harp and
Meadows, two desperate escape convicts,

4
00:01:08,630 --> 00:01:11,570
were in the area, with plans of their
own that were to threaten us all.

5
00:01:12,630 --> 00:01:15,950
Roy, that looks like a road over there,
about 100 yards. It might be easy if we

6
00:01:15,950 --> 00:01:17,670
took the road. No, we've got to keep
clear of the roads.

7
00:01:18,510 --> 00:01:19,650
Patrols from the prison will be out.

8
00:01:20,040 --> 00:01:22,920
You can't go much further like this.
We've got to. We've got to get to a

9
00:01:22,920 --> 00:01:24,200
compound. What?

10
00:01:24,680 --> 00:01:26,100
Because there's a doctor there.

11
00:01:26,980 --> 00:01:29,420
Dr. Marsh Tracy.

12
00:01:30,440 --> 00:01:31,920
Maybe the doc won't do the operation.

13
00:01:33,640 --> 00:01:34,640
Or he'll do it.

14
00:01:35,520 --> 00:01:37,220
Well, how about after?

15
00:01:38,360 --> 00:01:39,380
He might tell the police.

16
00:01:39,660 --> 00:01:40,980
He might tell the police we were there.

17
00:01:41,880 --> 00:01:42,880
Yeah.

18
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Yeah, he might.

19
00:01:44,780 --> 00:01:45,840
If he was still alive.

20
00:01:47,600 --> 00:01:50,300
They stole our jeep and took over the
compound at gunpoint.

21
00:01:51,400 --> 00:01:54,540
Meadows knew that without an immediate
operation, he would die.

22
00:01:55,460 --> 00:01:56,600
I was miles away.

23
00:01:57,420 --> 00:01:58,660
Paula had to reach me.

24
00:01:59,660 --> 00:02:00,660
But how?

25
00:02:01,520 --> 00:02:02,520
Clarence, of course.

26
00:02:02,980 --> 00:02:04,500
She sent him out to find me.

27
00:02:21,390 --> 00:02:22,390
What's that around his neck?

28
00:02:22,790 --> 00:02:24,130
It's a walkie -talkie.

29
00:02:24,750 --> 00:02:26,450
Well, something must be wrong with the
compound.

30
00:02:26,850 --> 00:02:27,850
Oh, dear.

31
00:02:28,330 --> 00:02:30,050
Please don't ask any questions.

32
00:02:32,090 --> 00:02:34,070
Roy Meadows is here with another man.

33
00:02:35,250 --> 00:02:36,530
Yes, Roy Meadows.

34
00:02:37,430 --> 00:02:38,950
Now, they've stolen your car.

35
00:02:40,110 --> 00:02:41,270
And they have guns.

36
00:02:42,890 --> 00:02:43,910
Meadows is wounded.

37
00:02:44,550 --> 00:02:46,450
I have to operate on him.

38
00:02:47,870 --> 00:02:49,230
You have to tell me how.

39
00:03:05,960 --> 00:03:07,220
You better tell her good, Tracy.

40
00:03:07,820 --> 00:03:11,000
My buddy's right here with a gun that
fires bullets, not hypodermic darts.

41
00:03:11,560 --> 00:03:16,440
Look, Meadows, she's not a doctor. You
can't expect her to perform an

42
00:03:16,720 --> 00:03:18,720
I can and I do, Tracy.

43
00:03:20,300 --> 00:03:21,580
She better do this operation.

44
00:03:22,220 --> 00:03:24,780
If she doesn't, I'll personally finish
her.

45
00:03:26,720 --> 00:03:32,420
Meadows, supposing the operation
isn't... Then my buddy, my buddy Harp

46
00:03:32,420 --> 00:03:33,399
it, Tracy.

47
00:03:33,400 --> 00:03:37,570
Look. If I don't come out of this
operation alive, neither will she.

48
00:03:38,490 --> 00:03:39,610
You understand me?

49
00:03:43,330 --> 00:03:44,330
Yes, Meadows.

50
00:03:45,230 --> 00:03:46,490
We understand each other.

51
00:04:12,260 --> 00:04:13,260
Nothing.

52
00:04:13,460 --> 00:04:15,320
Like looking for a needle in a haystack.

53
00:04:15,720 --> 00:04:18,300
Those two escaped convicts have got to
surface sometime.

54
00:04:19,220 --> 00:04:21,120
They're going to need food, water, and
medicine.

55
00:04:23,260 --> 00:04:24,800
Medicine? That's right.

56
00:04:25,520 --> 00:04:28,240
One of the root compound might be a
logical place for them to head.

57
00:04:28,480 --> 00:04:29,480
Yeah.

58
00:04:29,560 --> 00:04:30,720
Let's drop in on Doc, please.

59
00:04:46,190 --> 00:04:47,190
Ready for the operation.

60
00:04:47,590 --> 00:04:49,250
All right, Pullum. Here we go.

61
00:04:49,850 --> 00:04:52,170
Now, are all the instruments laid out?

62
00:04:52,430 --> 00:04:53,430
Yes.

63
00:04:53,730 --> 00:04:54,730
Anesthetic?

64
00:04:55,030 --> 00:04:56,030
Ready.

65
00:04:56,950 --> 00:04:57,950
Inject.

66
00:05:29,710 --> 00:05:33,410
While the injection is taking effect,
describe the nature of the wound.

67
00:05:35,650 --> 00:05:37,570
The bullet went into the left shoulder.

68
00:05:38,430 --> 00:05:43,050
In the middle of an area, I guess you'd
call it Delta Idias.

69
00:05:45,390 --> 00:05:46,390
Good girl.

70
00:05:46,670 --> 00:05:48,150
Now tell me, is the bullet still there?

71
00:05:48,670 --> 00:05:49,670
Yes.

72
00:05:49,770 --> 00:05:51,110
Well, Paula, you're going to have to
take it out.

73
00:05:51,390 --> 00:05:53,710
I can't. I can't. I can't do it.

74
00:05:53,910 --> 00:05:57,270
Yes, you can, Paula. You're going to
have to go in and take that bullet out.

75
00:05:58,010 --> 00:06:00,050
Paula, he must be asleep. He's asleep by
now, is he?

76
00:06:03,310 --> 00:06:04,310
Yes, he's asleep.

77
00:06:05,410 --> 00:06:06,410
Scalpel.

78
00:06:25,390 --> 00:06:27,230
Transverse incision, one and one half
inches.

79
00:06:34,250 --> 00:06:35,250
Paula, don't hesitate.

80
00:06:35,870 --> 00:06:38,050
You won't hurt him. Now go ahead and
cut.

81
00:07:05,710 --> 00:07:06,710
Are your hemostats ready?

82
00:07:07,310 --> 00:07:08,310
Ready.

83
00:07:08,850 --> 00:07:10,870
All right, clamp one on each end of the
blood vessel.

84
00:07:18,250 --> 00:07:23,390
How are you doing, Paula?

85
00:07:24,050 --> 00:07:25,050
Oh, I'm still here.

86
00:07:27,130 --> 00:07:28,130
Good girl.

87
00:07:29,690 --> 00:07:30,990
All right, Paula, get the probe.

88
00:07:53,930 --> 00:07:54,930
Dr. Tracy!

89
00:07:56,890 --> 00:07:57,890
Clark's at the hospital.

90
00:08:25,960 --> 00:08:26,980
Commissioner Headley must be here.

91
00:08:27,800 --> 00:08:28,800
Dr. Harry?

92
00:08:29,160 --> 00:08:30,160
Police here.

93
00:08:30,340 --> 00:08:31,400
Could we see you for a moment?

94
00:08:37,480 --> 00:08:39,159
Hi, Paula. Here comes the interesting
part.

95
00:08:39,780 --> 00:08:42,039
Now, insert the probe in the incision
and feel for the bullet.

96
00:08:43,000 --> 00:08:44,120
Now, don't worry. You'll find it.

97
00:08:45,980 --> 00:08:46,980
Paula?

98
00:08:47,360 --> 00:08:48,360
Paula, do you hear me?

99
00:08:49,040 --> 00:08:50,040
Paula!

100
00:08:53,800 --> 00:08:55,160
You hear some voices calling in the
background?

101
00:08:55,400 --> 00:08:56,560
Yeah, I think I heard something, too.

102
00:08:58,060 --> 00:08:59,060
Okay.

103
00:08:59,160 --> 00:09:00,980
Not one word. Don't you even make a
sign.

104
00:09:01,800 --> 00:09:03,620
Don't you even make a funny move with
your eyebrow.

105
00:09:03,920 --> 00:09:05,740
And you just remember one thing. I'm
right here.

106
00:09:06,520 --> 00:09:07,520
And she's here.

107
00:09:08,320 --> 00:09:09,860
Now you get out there and talk to them,
Hedley.

108
00:09:12,200 --> 00:09:13,200
Dr. Harry?

109
00:09:13,540 --> 00:09:14,540
Police here.

110
00:09:14,720 --> 00:09:15,820
Could we see you for a moment?

111
00:09:23,239 --> 00:09:24,940
Commissioner, I saw your team.

112
00:09:26,060 --> 00:09:27,700
Dr. Tracy's out in the bush somewhere.

113
00:09:29,760 --> 00:09:32,940
There's nothing that could be going on
down there. I don't know.

114
00:09:33,580 --> 00:09:35,180
All we can do is wait till they call
back.

115
00:09:35,560 --> 00:09:37,260
If they call back.

116
00:09:45,020 --> 00:09:46,340
Paula's just in the middle of an
operation.

117
00:09:47,020 --> 00:09:49,060
I'm lending her a little moral support.

118
00:09:49,500 --> 00:09:50,980
Paula? Doing an operation?

119
00:09:51,380 --> 00:09:53,130
Yes. I'm one of the beasts.

120
00:09:53,690 --> 00:09:54,690
You're a doctor already?

121
00:09:55,310 --> 00:09:56,950
Yes, time flies, you know.

122
00:09:57,630 --> 00:09:58,630
Anything I can do for you?

123
00:10:03,250 --> 00:10:07,150
Judy, I wouldn't do that if I were you.
Not under the circumstances.

124
00:10:08,010 --> 00:10:10,810
Judy, be a good girl. Stop that.

125
00:10:27,980 --> 00:10:28,980
What was that all about?

126
00:10:29,540 --> 00:10:32,680
These chimpanzees, uh, scatterbrained,
you know.

127
00:10:33,120 --> 00:10:34,580
Well, I just wanted to warn the doctor.

128
00:10:34,960 --> 00:10:36,160
Two blokes escaped yesterday.

129
00:10:36,740 --> 00:10:38,080
Yes, I know. I got it over my radio.

130
00:10:38,300 --> 00:10:40,360
Well, they're armed and dangerous. And
one of them's wounded.

131
00:10:40,800 --> 00:10:41,699
Wounded, eh?

132
00:10:41,700 --> 00:10:42,619
Good show.

133
00:10:42,620 --> 00:10:43,640
Jolly well serves them right.

134
00:10:44,360 --> 00:10:45,640
Well, we'll be moving along.

135
00:10:46,000 --> 00:10:47,140
We're bound to get them sometime.

136
00:10:47,680 --> 00:10:48,980
I'll tell Dr. Tracy you called.

137
00:10:49,940 --> 00:10:50,940
Cheerio, chaps.

138
00:10:51,860 --> 00:10:53,880
Those two could be hiding around the
compound.

139
00:10:54,680 --> 00:10:56,460
Let's poke around a bit before we leave.

140
00:11:25,099 --> 00:11:26,380
Judy. Is that you, Judy?

141
00:11:27,720 --> 00:11:28,720
Now listen, Judy.

142
00:11:29,320 --> 00:11:30,320
Here's the key.

143
00:11:30,660 --> 00:11:31,660
Take the key, Judy.

144
00:11:32,500 --> 00:11:33,500
See it, Judy?

145
00:11:34,160 --> 00:11:35,160
Down here, Judy.

146
00:12:02,500 --> 00:12:03,500
Can't you reach the lock, Judy?

147
00:12:05,200 --> 00:12:06,820
Okay, then get something to stand on.

148
00:12:32,750 --> 00:12:33,750
Put the key in the lock.

149
00:12:41,850 --> 00:12:42,850
It's no use, Judy.

150
00:12:43,630 --> 00:12:44,630
It's the wrong key.

151
00:12:45,570 --> 00:12:46,570
It won't work.

152
00:12:46,650 --> 00:12:47,710
Yes, we're still here.

153
00:12:48,650 --> 00:12:50,490
Judy, you'll need some help.

154
00:12:50,930 --> 00:12:52,390
Get one of the animals to help you.

155
00:12:53,090 --> 00:12:55,370
Maybe together you can do something to
attract someone's attention.

156
00:12:55,950 --> 00:12:56,950
Good luck, little lady.

157
00:16:28,170 --> 00:16:29,170
Okay, Doc, talk.

158
00:16:29,630 --> 00:16:32,870
Paula, what's happening? Are you all
right? No questions, Doc. Just talk.

159
00:16:33,110 --> 00:16:34,110
What next, Dad?

160
00:16:34,650 --> 00:16:35,850
Paula, do you have the probe?

161
00:16:36,730 --> 00:16:37,730
No.

162
00:16:54,190 --> 00:16:57,410
I do believe she put that elephant there
on purpose.

163
00:16:57,960 --> 00:17:00,180
I've heard some strange stories about
this place.

164
00:17:00,560 --> 00:17:02,380
But this beats all.

165
00:17:11,180 --> 00:17:12,700
Sergeant, she's trying to tell us
something.

166
00:17:13,400 --> 00:17:14,400
What?

167
00:17:25,869 --> 00:17:27,390
I do believe she wants us to go the
other way.

168
00:17:36,690 --> 00:17:38,750
Well, what have we got to lose?

169
00:17:39,270 --> 00:17:41,490
We sure aren't about to buzz that
elephant off that bridge.

170
00:17:41,870 --> 00:17:43,450
Okay, Tim, we'll try it your way.

171
00:18:17,900 --> 00:18:19,060
The operation's still going on.

172
00:18:36,220 --> 00:18:37,220
I got it!

173
00:18:37,580 --> 00:18:41,240
Oh, Dad, I got the bullet. I don't know
how I did it, but I did it. Look, I got

174
00:18:41,240 --> 00:18:42,240
it. I got it.

175
00:18:43,060 --> 00:18:44,380
Good girl.

176
00:18:45,840 --> 00:18:47,240
Paula, maybe you better take a rest now,
huh?

177
00:18:47,850 --> 00:18:49,410
Oh, no, let's go on. What do I do next?

178
00:18:50,590 --> 00:18:51,590
Okay.

179
00:18:52,310 --> 00:18:53,310
Put in the sulfur powder.

180
00:19:02,070 --> 00:19:05,330
Look, Paula, do you have those sutures
ready as I explained?

181
00:19:05,890 --> 00:19:06,890
How do I do that?

182
00:19:07,610 --> 00:19:09,370
Just a hamstitch, honey, a simple
hamstitch.

183
00:19:09,970 --> 00:19:10,970
Like in a ham.

184
00:19:18,250 --> 00:19:19,250
Got a broken bone.

185
00:19:23,670 --> 00:19:26,530
All right, easy does it, Paula. One
thing at a time. We'll get to the bone

186
00:19:26,530 --> 00:19:27,530
minute.

187
00:19:56,680 --> 00:19:57,680
She's found something.

188
00:20:04,460 --> 00:20:05,940
She's pointing to her left.

189
00:20:06,400 --> 00:20:08,920
The commissioner said that Jim's a
scatterbrain.

190
00:20:37,450 --> 00:20:38,450
Okay, now what?

191
00:20:38,650 --> 00:20:41,870
Get a mirror, put it to his mouth, and
give me the respiration rate.

192
00:20:48,330 --> 00:20:49,330
One.

193
00:20:50,810 --> 00:20:51,810
Two.

194
00:20:53,070 --> 00:20:54,070
Three.

195
00:20:55,490 --> 00:20:56,490
Four.

196
00:20:58,550 --> 00:20:59,550
Five.

197
00:21:00,470 --> 00:21:01,670
Okay, Paula, he's doing fine.

198
00:21:02,470 --> 00:21:04,630
Now apply the splints, firmly.

199
00:21:27,880 --> 00:21:28,900
Be sure and bandage snugly.

200
00:21:40,940 --> 00:21:41,940
Hold on.

201
00:21:42,240 --> 00:21:44,100
Meadows should be coming around in about
ten minutes.

202
00:21:49,440 --> 00:21:50,880
Ask the doc when we can get out of here.

203
00:21:51,560 --> 00:21:53,040
Dad, will Meadows have to rest long?

204
00:21:53,640 --> 00:21:54,640
Not at all.

205
00:21:54,680 --> 00:21:56,160
Sodium pentothal leaves no after
effects.

206
00:21:56,480 --> 00:21:57,480
Hey, Marsh, look.

207
00:21:57,680 --> 00:21:58,880
No after effect either.

208
00:22:13,020 --> 00:22:14,100
That's been quite a day.

209
00:22:16,220 --> 00:22:20,620
Hold on. As soon as Meadows comes to,
get those men out of there.

210
00:22:21,440 --> 00:22:24,360
But be careful, honey. Be very careful.

211
00:22:24,620 --> 00:22:25,880
We'll call you back in ten minutes.

212
00:22:31,120 --> 00:22:32,200
Come on, Clarence. Let's go.

213
00:22:50,220 --> 00:22:51,220
What's she doing?

214
00:22:51,720 --> 00:22:53,240
She's found some tire tracks.

215
00:23:06,250 --> 00:23:08,850
Pat said you could leave as soon as you
were awake. Well, that's nice of him.

216
00:23:09,030 --> 00:23:11,750
While you were out, Roy, the cops were
here. Cops? Yeah, they're looking for

217
00:23:12,370 --> 00:23:14,530
Well, we can handle the cops.

218
00:23:15,310 --> 00:23:17,130
All those animals out there, I don't
know.

219
00:23:32,430 --> 00:23:33,630
They should be awake by now.

220
00:23:37,600 --> 00:23:38,600
Paula?

221
00:23:39,160 --> 00:23:40,160
Paula, can you hear me?

222
00:23:42,280 --> 00:23:43,380
Yes, Dad, I hear you.

223
00:23:43,780 --> 00:23:44,780
Paula, is Meadows awake?

224
00:23:45,260 --> 00:23:46,860
He's awake, and he seems to be all
right.

225
00:23:47,560 --> 00:23:48,560
Paula,

226
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
what's going on?

227
00:24:33,930 --> 00:24:34,930
We don't need that dog anymore.

228
00:24:36,350 --> 00:24:37,209
Hold it.

229
00:24:37,210 --> 00:24:38,169
Lock him up.

230
00:24:38,170 --> 00:24:39,170
Her too?

231
00:24:39,850 --> 00:24:42,450
No. I told you, Meadow, there aren't any
empty cages.

232
00:24:42,650 --> 00:24:44,410
Oh, we'll find some, won't we,
Commissioner?

233
00:24:45,870 --> 00:24:46,870
Don't look it up.

234
00:24:47,370 --> 00:24:48,590
We have full house.

235
00:24:53,770 --> 00:24:54,170
Over

236
00:24:54,170 --> 00:25:01,150
here.

237
00:25:01,870 --> 00:25:02,870
Come on.

238
00:25:05,100 --> 00:25:05,779
sore throat.

239
00:25:05,780 --> 00:25:07,380
Let him catch pneumonia for all I care.

240
00:25:09,420 --> 00:25:10,420
All right, in you go.

241
00:25:10,680 --> 00:25:11,680
Come on.

242
00:25:12,440 --> 00:25:13,820
Oh, Hercules, meet the committee.

243
00:25:21,740 --> 00:25:22,740
Oh,

244
00:25:24,660 --> 00:25:25,900
Duke.

245
00:25:27,140 --> 00:25:28,140
Welcome to the zoo.

246
00:25:29,060 --> 00:25:31,800
Roy, we better get out of here. Where's
the chimp? He ran out through the door

247
00:25:31,800 --> 00:25:33,880
when the cops were here. I couldn't get
a clean shot at him. Well, that leaves

248
00:25:33,880 --> 00:25:34,880
us only one hostage.

249
00:25:35,600 --> 00:25:36,600
You.

250
00:25:37,520 --> 00:25:40,860
Roy, I don't trust that chimp. She's got
a dishonest look, and she's smart, too.

251
00:25:41,800 --> 00:25:42,940
Come on, we'd better get out of here.

252
00:25:43,220 --> 00:25:44,220
All right, let's go.

253
00:25:45,120 --> 00:25:46,120
Well, you first, little lady.

254
00:25:46,620 --> 00:25:47,620
Me?

255
00:25:47,700 --> 00:25:49,760
Yes, you. You know all the roads out of
this reserve.

256
00:25:50,160 --> 00:25:52,840
What are we going to do with her? We'll
decide about that when we get across the

257
00:25:52,840 --> 00:25:53,840
border. Come on.

258
00:25:55,720 --> 00:25:57,320
Cross the border with Paula, will you?

259
00:25:57,680 --> 00:26:00,280
That'll just compound kidnapping to your
list of crimes.

260
00:26:02,510 --> 00:26:03,510
Did you hear that?

261
00:26:04,090 --> 00:26:05,710
Well, he's given you fair warning.

262
00:26:06,710 --> 00:26:07,710
Kidnapping, indeed.

263
00:26:08,130 --> 00:26:10,150
But it's crime, did you realize that?

264
00:26:11,170 --> 00:26:12,690
You could go to prison.

265
00:26:14,670 --> 00:26:15,830
Just a second, Meadows.

266
00:26:16,830 --> 00:26:17,830
Now, look here.

267
00:26:18,430 --> 00:26:21,890
Paula's patched you up. She's fulfilled
her part of the bargain. Let her go.

268
00:26:21,970 --> 00:26:23,530
Leave the women here. Take me instead.

269
00:26:24,010 --> 00:26:25,230
Good show, Commissioner.

270
00:26:25,450 --> 00:26:26,450
Simply splendid.

271
00:26:26,610 --> 00:26:29,730
Thank you, my dear. I know the road
hereabouts just as well as Paula.

272
00:26:30,080 --> 00:26:33,620
If you're insistent on taking someone,
take me, but leave the girl!

273
00:26:34,180 --> 00:26:37,700
If things get rough, the authorities
might consider you expendable,

274
00:26:37,800 --> 00:26:38,800
Commissioner.

275
00:26:39,020 --> 00:26:42,200
But they won't chase us quite so hard
when they know the girl's life is at

276
00:26:42,200 --> 00:26:43,200
stake.

277
00:26:49,080 --> 00:26:50,080
Will they?

278
00:26:55,920 --> 00:26:57,440
Does that mean you're going to kill me?

279
00:26:58,700 --> 00:27:00,800
Well, that all depends on how things go,
little lady.

280
00:27:01,400 --> 00:27:02,400
All depends.

281
00:27:16,340 --> 00:27:17,560
Relax, my dear.

282
00:27:17,960 --> 00:27:20,060
You might just as well think it.

283
00:27:21,360 --> 00:27:22,580
We're part of a zoo.

284
00:27:28,680 --> 00:27:31,760
But, my dear Mrs. Crosby, that child is
in grave danger, and I'm the only one

285
00:27:31,760 --> 00:27:33,560
capable of saving her, and I'm changed!

286
00:27:34,400 --> 00:27:36,720
Now, that's not entirely true,
Commissioner.

287
00:27:37,080 --> 00:27:41,360
There is another who is capable of
extricating that dear girl.

288
00:27:41,900 --> 00:27:45,320
But, Ma, she's miles away, and... I'm
thinking of Judy.

289
00:27:45,860 --> 00:27:46,940
She's free, you know.

290
00:27:47,300 --> 00:27:49,720
By Jove, Mrs. Crosby, so she is!

291
00:27:50,280 --> 00:27:51,500
So she is!

292
00:27:52,420 --> 00:27:54,160
Hercules, I love you!

293
00:28:11,880 --> 00:28:12,880
What's he doing now?

294
00:28:25,340 --> 00:28:26,340
Well,

295
00:28:26,580 --> 00:28:29,140
Judy, I thought you might have something
to do with this. Hi, Doctor. What's all

296
00:28:29,140 --> 00:28:30,500
this about? I'll explain later.

297
00:28:30,920 --> 00:28:32,560
Just get me to Ameri -Compound fast.

298
00:28:35,900 --> 00:28:37,360
I'll send back for you as soon as I can.

299
00:28:46,600 --> 00:28:47,640
Might as well get comfortable, too.

300
00:28:48,000 --> 00:28:49,420
This could be a long wait.

301
00:28:56,420 --> 00:28:58,360
That's it, Dr. Livingston. You're
learning.

302
00:29:29,640 --> 00:29:30,640
We make a charge.

303
00:29:31,220 --> 00:29:34,260
Oh, but that chimp put her up to it,
Roy. I told you she had a dishonest

304
00:29:35,280 --> 00:29:36,280
Now what are we going to do?

305
00:29:39,800 --> 00:29:43,420
Move that animal.

306
00:29:44,800 --> 00:29:45,800
Move an elephant?

307
00:29:47,400 --> 00:29:48,500
She'll do what you say. Come on.

308
00:30:06,830 --> 00:30:07,910
What's she saying to that elephant?

309
00:30:08,350 --> 00:30:10,390
Are you kidding? What's she going to say
to an elephant?

310
00:30:46,830 --> 00:30:49,190
Now let's get out of here. There's some
other roads out of this reserve, aren't

311
00:30:49,190 --> 00:30:49,909
there? Yes.

312
00:30:49,910 --> 00:30:51,670
Well, you show us. Well, go back the way
you came.

313
00:30:55,290 --> 00:30:58,150
Might not be big enough for elephants,
little lady, but it's big enough for

314
00:30:58,150 --> 00:30:59,150
people.

315
00:30:59,370 --> 00:31:00,370
No tricks.

316
00:31:00,810 --> 00:31:01,810
No tricks?

317
00:31:02,490 --> 00:31:04,330
There's a side road halfway up that
hill.

318
00:32:00,620 --> 00:32:01,620
Commissioner?

319
00:32:03,380 --> 00:32:04,380
Commissioner?

320
00:32:05,840 --> 00:32:06,840
Commissioner!

321
00:32:07,640 --> 00:32:10,300
What is it, Mrs. Fosby?

322
00:32:11,720 --> 00:32:13,000
Nothing, my dear, nothing.

323
00:32:14,220 --> 00:32:16,660
I just wanted to be sure you were still
in there.

324
00:32:17,100 --> 00:32:18,100
Where else?

325
00:32:20,860 --> 00:32:22,620
Rather lonely in here, isn't it?

326
00:32:23,140 --> 00:32:24,140
Rather.

327
00:32:24,880 --> 00:32:26,220
Sorry I can't join you.

328
00:32:26,500 --> 00:32:28,060
Oh, of course.

329
00:32:29,640 --> 00:32:33,900
There, just for a moment, when I didn't
see you, I thought that... What?

330
00:32:35,840 --> 00:32:41,580
Oh, you thought that the bear was...
Ridiculous! He's quite charming,

331
00:32:58,380 --> 00:33:01,340
What do you say you shake the ants out
and we'll get back?

332
00:33:03,200 --> 00:33:04,720
Okay, but it's a long walk.

333
00:33:04,940 --> 00:33:06,040
You wanted to see Africa.

334
00:33:06,320 --> 00:33:08,380
Yes, but with my eyes, not my feet.

335
00:33:08,660 --> 00:33:09,660
Come on.

336
00:33:10,440 --> 00:33:11,540
Come on, Clarence.

337
00:33:12,220 --> 00:33:13,820
Take us back to the compound, huh?

338
00:33:42,480 --> 00:33:44,720
Commissioner, you know to keep our
spirits up.

339
00:33:45,040 --> 00:33:47,020
I'm hardly in the mood for song.

340
00:33:48,480 --> 00:33:50,120
Yes, I know, Claude, I know.

341
00:33:50,780 --> 00:33:52,200
I share your concern.

342
00:33:53,640 --> 00:33:57,860
But if I know Paula, she and her animals
will be all right.

343
00:33:58,060 --> 00:34:02,760
Well, I hope you're right. I'd never
forgive myself if anything had... Oh,

344
00:34:02,760 --> 00:34:05,000
blinking bear's leaning on me.

345
00:34:05,660 --> 00:34:08,540
Well, speak to him gently but firmly.

346
00:34:08,909 --> 00:34:12,150
Oh, yes, of course, gently, but firmly.
Affection training.

347
00:34:12,650 --> 00:34:15,070
Lean the other way, Hercules, please.

348
00:34:15,810 --> 00:34:17,270
Lean the other way!

349
00:34:23,889 --> 00:34:28,770
But we must keep up our own spirit, you
know. Music does that.

350
00:34:29,270 --> 00:34:33,150
Yes, I suppose it might help. I know
just the songs.

351
00:34:33,370 --> 00:34:37,850
It's one that I sing in musicals before
I took up my operatic career.

352
00:35:27,850 --> 00:35:28,850
Which way?

353
00:35:31,950 --> 00:35:32,950
To the right.

354
00:35:34,690 --> 00:35:37,890
That'll take us right back where we
started. I don't trust her anymore, and

355
00:35:37,890 --> 00:35:38,890
trust that chimp.

356
00:35:38,950 --> 00:35:41,670
Well, trust me or not, two miles up that
road, there's a side road.

357
00:35:41,890 --> 00:35:43,690
And eventually, it'll take you to the
border.

358
00:35:46,510 --> 00:35:48,770
Why? There's an elephant behind us.

359
00:35:51,550 --> 00:35:52,550
Mm -hmm.

360
00:35:55,880 --> 00:35:57,500
She's lonely, but she likes everyone.

361
00:36:07,160 --> 00:36:08,640
I thought you said she wasn't sane.

362
00:36:09,700 --> 00:36:13,000
Well, she isn't sane, but she's sweet
and she wouldn't hurt a fly, really.

363
00:36:13,600 --> 00:36:14,600
Would you, baby?

364
00:36:17,880 --> 00:36:22,120
Yeah, that's exactly what I need is an
elephant to like me. Oh, she'd like you

365
00:36:22,120 --> 00:36:22,899
all right.

366
00:36:22,900 --> 00:36:24,240
As long as you don't hurt her.

367
00:36:26,190 --> 00:36:27,190
Or hurt me.

368
00:36:27,970 --> 00:36:29,950
Yeah. Harp turn right.

369
00:37:26,190 --> 00:37:27,190
What is it, Daphne?

370
00:37:27,910 --> 00:37:30,250
I've fallen in love quite a lot.

371
00:37:30,950 --> 00:37:31,950
Good heavens.

372
00:37:32,630 --> 00:37:34,150
Have you fallen in love, too?

373
00:37:35,090 --> 00:37:36,190
Do you love me?

374
00:37:36,510 --> 00:37:38,690
They're the most adorable things I've
ever seen.

375
00:37:39,010 --> 00:37:40,410
How are you coming with Hercules?

376
00:37:41,090 --> 00:37:44,990
Hercules might be adorable, too, if you
only realize he weighs 600 pounds.

377
00:37:45,610 --> 00:37:47,750
Oh, do let me sing that song again.

378
00:37:48,050 --> 00:37:49,890
I'm really quite tainted with it, huh?

379
00:37:50,950 --> 00:37:52,010
Ready? Yes.

380
00:37:52,810 --> 00:37:54,890
Come talk of Alexander.

381
00:37:55,760 --> 00:38:02,560
© BF -WATCH

382
00:38:02,560 --> 00:38:04,360
TV 2021

383
00:38:24,950 --> 00:38:26,370
Just one thing, Daphne.

384
00:38:26,650 --> 00:38:29,350
What? What have we got to sing about?

385
00:39:02,770 --> 00:39:04,090
Well, are you all right? Yes.

386
00:39:04,470 --> 00:39:05,550
So far, she's all right.

387
00:39:06,570 --> 00:39:08,290
Tell the men to throw their guns down
the road.

388
00:39:16,010 --> 00:39:17,790
They're holding my daughter in there at
gunpoint.

389
00:39:20,010 --> 00:39:21,850
Yeah, I guess we better do as they say.

390
00:39:25,490 --> 00:39:26,490
Thanks.

391
00:39:42,990 --> 00:39:43,990
Judy, drop it!

392
00:39:44,830 --> 00:39:45,970
Judy, drop the gun!

393
00:39:46,790 --> 00:39:48,630
Judy, do as she says.

394
00:39:49,290 --> 00:39:50,290
Drop it.

395
00:39:55,430 --> 00:39:56,850
That's right, Chimp. Play it smart.

396
00:39:58,550 --> 00:40:00,970
Hark! Let's make sure they're not going
anyplace.

397
00:40:02,410 --> 00:40:04,050
All right, Doc. Get over there where I
can watch.

398
00:40:40,270 --> 00:40:42,350
There might be somebody come along in a
couple of days.

399
00:40:42,710 --> 00:40:43,710
Oh, you can walk.

400
00:41:38,280 --> 00:41:39,460
You shoot, you'll charge.

401
00:41:40,260 --> 00:41:41,400
I shoot like an ant.

402
00:41:41,840 --> 00:41:42,840
Look, I'm warning you.

403
00:41:51,960 --> 00:41:52,960
You in the car!

404
00:41:53,320 --> 00:41:54,800
Put your hands up and get out!

405
00:42:15,690 --> 00:42:16,690
Good girl.

406
00:42:23,110 --> 00:42:24,110
Well,

407
00:42:24,270 --> 00:42:25,270
it's been quite a day.

408
00:42:25,450 --> 00:42:28,410
Well, I told you there was nothing to
worry about, Dad. That's right. You said

409
00:42:28,410 --> 00:42:29,430
you were a big girl now.

410
00:42:29,730 --> 00:42:31,010
A very big girl.

411
00:43:08,840 --> 00:43:09,738
your help, Doctor.

412
00:43:09,740 --> 00:43:11,960
Oh, don't thank me. Thank Lydia,
Clarence, and Judy.

413
00:43:12,700 --> 00:43:15,700
Well, we'll have your car back to you in
a few hours, just as soon as we get

414
00:43:15,700 --> 00:43:17,240
those blokes back where they belong.
Right.

415
00:43:17,460 --> 00:43:18,840
Cheerio. Ready. Bye.

416
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Good luck, Dettles.

417
00:43:22,860 --> 00:43:23,860
I'll need it.

418
00:43:29,100 --> 00:43:32,900
Well, as Headley would say, scales of
justice are again in balance.

419
00:43:56,140 --> 00:43:57,078
the key, Judy.

420
00:43:57,080 --> 00:43:59,820
Judy, get the key, dear.

421
00:44:00,720 --> 00:44:02,220
Come over here, Judy.

422
00:44:02,440 --> 00:44:05,100
Yes, that's right. Now, put the key in.

423
00:44:05,340 --> 00:44:06,740
Put it in, Judy. Put it in.

424
00:44:07,300 --> 00:44:08,300
Look, Commissioner.

425
00:44:09,060 --> 00:44:10,780
I think we've been rescued.

426
00:44:11,100 --> 00:44:13,100
I told you she'd be back home.

427
00:44:13,640 --> 00:44:15,180
I told you Judy wouldn't forget.

428
00:44:15,780 --> 00:44:18,140
Oh, good girl. Now, turn it.

429
00:44:18,740 --> 00:44:19,800
Turn it, dear.

430
00:44:20,100 --> 00:44:21,260
Now, go get the Commissioner.

431
00:44:21,500 --> 00:44:25,360
Right there. Right over there. Oh, Judy,
you are a good girl.

432
00:44:37,140 --> 00:44:38,140
Paula! Paula!

433
00:44:38,340 --> 00:44:39,620
My dear child!

434
00:44:39,980 --> 00:44:41,540
Thank goodness you're safe!

435
00:44:43,440 --> 00:44:45,080
Ed Lee, what happened to your voice?

436
00:44:45,460 --> 00:44:48,540
Oh, Hercule's got a sore throat. Now
I've caught it.

437
00:44:49,420 --> 00:44:51,020
What about those two convicts?

438
00:44:51,740 --> 00:44:55,120
Safely off to prison. I'm glad to say
that everything is back to normal.

439
00:44:57,770 --> 00:45:00,570
We must get back to our scene lessons,
Paula dear. Now, let's see.

440
00:45:00,950 --> 00:45:02,050
Where were we?

441
00:45:02,490 --> 00:45:03,990
Oh, dear, no.

442
00:45:11,510 --> 00:45:12,510
Yes,

443
00:45:13,330 --> 00:45:17,750
ma 'am.

444
00:45:18,070 --> 00:45:19,390
That's a brave doctor.

445
00:45:19,930 --> 00:45:21,170
What are you afraid of?

446
00:45:21,730 --> 00:45:25,130
Well, when it comes to Do Re Mi's, Mrs.
Fusby, I...

447
00:45:25,819 --> 00:45:28,920
I guess you could call me a chicken
doctor.

448
00:45:46,680 --> 00:45:47,680
Oh, boy.

449
00:45:51,900 --> 00:45:55,220
Hey, it sure was good seeing the police
go by with those two killers, huh?

450
00:45:55,690 --> 00:45:56,690
That sure was.

451
00:45:57,590 --> 00:45:58,590
Hey, where is everybody?

452
00:45:59,530 --> 00:46:00,530
I don't know.

453
00:46:02,930 --> 00:46:04,210
Oh, there they are.

454
00:46:05,310 --> 00:46:06,890
Mrs. Fusby and Friends.

455
00:46:08,210 --> 00:46:09,210
Hey,

456
00:46:10,690 --> 00:46:12,130
look, Lydia doesn't like it any better.

